“Двенадцать сонетов” к Марии Стюарт” Иосифа Бродского

24 мая
2010
Загрузка...
  • не возоплю: “Почто меня оставил?!”
  • Не превращу себя в благую весть!
  • Поскольку боль — не нарушенье правил:
  • страданье есть
  • способность тел,
  • и человек есть испытатель боли.
  • Но то ли свой ему неведом, то ли
  • ее предел (с. 220).
  • осуществляется посредством излюбленных им приемов: стилистических фигур разделения, enjambement, “прозаизирующих” стих, подчиняющих его метрика-ритмическую организацию интонационной.

    Но в “Двадцати сонетах…” иронизирование и пародирование распространяются не только на классику, а и на собственное творчество. Таким образом Бродский предупреждает его окостенение, опасность самоэпигонства. Зависимость от укоренившейся традиции изображения трагической любви побуждает поэта искать какой-то выход; она неотделима от перекомбинирования наработанных литературой кодов.

    Романтический жест приостановлен у Бродского сниженно-ироническим, возвышенное прозаизируется и профанируется. Потенциальный самоубийца предстает как незадачливый дебютант, не справившийся с канонической ролью, подтрунивающий над собой.

    Но и мысль о самоубийстве, как мы понимаем, — тяжелое душевное испытание. Проигрываемое в воображении замещает реальнов действие. Все же что-то в человеке действительно оказывается убитым. Он как бы несет в себе труп себя прежнего.

    Отделение мертвого от живого осуществляется через творческое усилие, создание нового тела, и прежде всего — нового тела стиха. Если прежние произведения Бродского о крушении любви передавали состояние оглушенности, шока, какого-то внутреннего паралича (”окаменелого страданья”), то “Двадцать сонетов…” воспроизводят состояние “после смерти” — и в этом Бродский продолжает Пушкина и Маяковского.

    “Оживание” через самоотстранение посредством паясничания — вполне русский тип поведения, и именно в “Двадцати сонетах…” русские черты в Бродском проступили со всей определенностью. Самоирония граничит у него с самоиздевкой, самопародированием, шутовской буффонадой. В этом контексте оправданными оказываются поэтические вольности Бродского, способные кого-то шокировать.

    Пародийное гибридно-цитатное двуязычие сращивает прошлое с настоящим, высокое с низким, элитарное с массовым, способствует деканонизации канонизированного, раскрепощает сознание читателя, которого ничему не поучают, а вовлекают в чтение-игру, имеющее начало, но не предполагающее конца.

    Страницы: 1 2 3

    Понравилось сочинение? Сохрани в закладках сайт еще пригодится - » “Двенадцать сонетов” к Марии Стюарт” Иосифа Бродского

  • Рубрика: Образцы сочинений по русскому языку
  • Сочинение нашли по слову:

  • Самые популярные статьи:


    загрузка...

    Домашнее задание на тему: “Двенадцать сонетов” к Марии Стюарт” Иосифа Бродского.