“Книга пісень” Гейне

22 Янв
2010
Загрузка...

У художньому відношенні розділ “Знову на батьківщині” — найцінніша частина збірки. Поет шукає забуття в мандрах. Причиною тому — нерозділене кохання. Він повертається до рідного міста, несподівано зустрічається з родиною колишньої коханої. Оживають згаслі спогади. Головна тема розділу — змалювання недооцінки суспільством високих душевних якостей героя. Гейне страждав від невизнання себе як особистості. Поет пише, що тільки прості та щирі люди можуть оцінити всю глибину і красу його душі:

  • Вродливице рибачко,
  • До суші плинь в човні,
  • Зостанься тут поруч зі мною
  • І руку дай мені.
  • Прилинь до мого серця
  • І страх даремний забудь, —
  • Щодня ж у дикім морі
  • Ти прокладаєш путь.
  • Як море, в мене серце —
  • Нуртує і кипить,
  • І скарб чудових перлів
  • На дні його лежить.
  • (”Вродливице рибачко…” Переклав Дм. Паламарчук)

Тема спогадів підкреслює самотність та неприкаяність поета. Він бачить себе в минулому, переживає колишній біль: Ніч тиха, всі вулиці в сні спочивають, Колись моя люба в цій хаті жила; її вже немає, її тут не знають, Оселя ж лишилася та, що й була. І там хтось стоїть, вгору глянув, здригнувся І в розпачі руки ламає свої; Ось місяць його освітив, —я жахнувся: Обличчя і постать у нього мої!

  • Ти, марище зблідле, ти, тінь моя власна!
  • Нащо мене дражниш коханням моїм?
  • І так не забута година нещасна,
  • Як серцем я рвався на місці оцім.
  • («Ніч тиха…» Переклала Леся Українка)

Переважна більшість віршів збірки написана в дусі народних пісень. Цим і пояснюється її назва — “Книга пісень”. Гейне в народній пісні віднайшов потрібні йому художні образи і поетичні засоби. Так, у вірші “Не знаю, що стало зо мною…” ключовим є традиційний для німецького фольклору образ Лорелеї — дівчини-сирени з Рейну, що чарувала рибалок своїм співом:

  • Не знаю, що стало зо мною,
  • Сумує серце моє,
  • Мені ні сну, ні спокою
  • Казка стара не дає.
  • Повітря свіже — смеркає,
  • Привільний Рейн затих;
  • Вечірній промінь грає
  • Ген на шпилях гірських.
  • Незнана красуня на кручі
  • Сидить у самоті,
  • Упали на шати блискучі
  • Коси її золоті.
  • Із золота гребінь має
  • І косу розчісує ним,
  • І дикої пісні співає,
  • Не співаної ніким.
  • В червні рибалку в цю пору
  • Поймає нестерпний біль,
  • Він дивиться тільки вгору —
  • Не бачить ні скель, ні хвиль.
  • Зникають в потоці бурхливім
  • І човен, і хлопець з очей,
  • І все це своїм співом
  • Зробила Лорелей.
  • (Переклав А. Первомайський)

Розмір вірша, яким найчастіше користується поет у «Книзі пісень», наближений до народного і має назву дольник. Він відрізняється від класичних літературних розмірів нерівномірними пропусками складів. Дольник у Гейне заснований на трискладовому силабо-тонічному розмірі. Так, у вірші «Хотів би я в слово єдине…» метричною основою, на якій формується дольник, є тристопний амфібрахій:

  • Хотів би я в слово єдине
  • Вмістити всю думу смутну,
  • Віддать його вільному вітру —
  • Нехай би відніс вдалину.
  • Нехай би печаль в отім слові
  • До тебе моя попливла,
  • Щоб ти її кожну хвилину
  • Почути, кохана, могла.
  • І навіть, коли серед ночі
  • Заплющиш ти очі ясні,
  • І тут щоб знайшло моє слово
  • Тебе у найглибшому сні.
  • (Переклав Л. Первомайський)

 

Страницы: 1 2

Понравилось сочинение? Сохрани в закладках сайт еще пригодится - » “Книга пісень” Гейне

  • Рубрика: Шкільні твори з зарубіжної літератури 10 клас
  • Сочинение нашли по слову:

  • Самые популярные статьи:


    загрузка...

    Домашнее задание на тему: “Книга пісень” Гейне.