Краткое содержание «Джакомо Джойс» пересказ

29 Апр
2011
Загрузка...

Одной из ключевых фигур модернистской прозы является ирландский писатель Джеймс Джойс. В его психологическом эссе "Джакомо Джойс" отразились автобиографические мотивы: это был художественно-дневниковая летопись истории одной любви, пережитого Джойсом в Триесте к юной ученицы Амалии Поппер.

Автор использовал в эссе характерные черты поэтики модернистских произведений, в первую очередь, "потока сознания" – художественного средства изображения внутреннего мира человека, состоит в непосредственном воссоздании "изнутри" течения ее размышлений, переживаний, настроений как сложного психологически сознательно-подсознательного процесса; своеобразный способ фиксации и выражения самые скрытые составляющих этого процесса, один из ведущих приемов литературы модернизма.

"Поток сознания" нередко называют и расширенным внутренним монологом. Для, него характерны подчеркнутое внимание к духовной жизни личности, спонтанность возникновения мыслей и образов, отсутствие четкой последовательности, сочетание сознательного и бессознательного, рационального и чувственного, повышенная эмоциональность, уменьшение роли автора в пользу "я" героя, непрерывность процесса внутренней деятельности личности, глубинный психологизм т. д. Стилистически "поток сознания" проявляется в синтаксической неупорядоченности вещания, использовании невласнепрямои языка, повествовательной манеры, реминисценций, лирических отступлений, ассоциаций и т. д. Художественное время в этом потоке есть время "жизни души" литературного героя, который может вмещать в себя не только прошлое, настоящее и будущее, но и желательно, воображаемое, желанное.

В самом названии произведения слово "Джакомо" является одновременно итальянским аналогом английского "Джеймс" и самоироничного намеком на знаменитого Джакомо Казанову.

Эссе насыщенное заимствованиями из текстов Библии, Шекспира, Ибсена, что свидетельствует о интертекстуальность произведения, порождает своим перекликание с другими текстами новое содержание.

В произведении нет привычного сюжета: текст построен мозаикой мелких, связанных между собой лишь эмоциональным настроем фрагментов. Показывая различные ипостаси героини, автор не раскрывает его внутренний мир, он остается непостижимым. Чувства же рассказчика, многообразие оттенков, их динамичность, напряженность глубоко раскрываются через широкую связь с мировым литературным контекстом (опора на тексты Библии, Шекспира, Ибсена); благодаря этому достигается эффект сочетания эйфорического, текучей чувства с вечным и незыблемым.

Джакомо Джойс

Кто? Бледное лицо в рамке тяжелого душистого меха, ее руки застенчивые и нервные. Она носит пенсне. Так: короткая речь. Краткое смешок. Краткое поклип век.

Ажурная вязь почерка, вытянутое и хорошо, обозначенное тихим презрением и смирением: молодая благородная личность.

Поднимаюсь на легкой волне прохладной разговора: Сведенборг, псевдо-Ареопагит, Мигуэль де Молинос, Иоахим Аббас1. Волна перешла, ее школьная подруга, выгибая свое гибкое тело, мурлычет на безкостому венском варианте итальянского: Che coltura! 2 Продолговатые веки неожиданно вздрагивают: жгучая игла взгляда дрожит и жалит из фиолетовых зрачков.

Высокие каблучки постукивают пустоту на звонких каменной лестнице. Холодный дух замка, развешаны латы, грубой работы железные канделябры на завитках извилистых резных лестниц. Стук-тукит каблучков, резкий и пустой звук. Некоторые внизу хотел бы говорить с вами, сударыня.

Она никогда не сморкается. Форма разговора: меньше ради максимум.

Взлелеяна и созрела: воспитанная подбором родовых браков и созревшая в теплице замкнутости его расы.

Рисовый лан у Верчелли3 в розовом летнем мареве. Поля ее унылого шляпки затеняют ее фальшивую улыбку. Тени пятнают ее фальшиво улыбающееся лицо, разгоряченное от тяжелого розового сияния, серые, цвета вакцины тени под скулами, желтоватые пряди вокруг потных бровей, желчный сарказм подстерегает в мертвенность ее глаз.

Цветок, подаренная ею моей дочери. Мягкий подарок, хрупкая дарительница, хрупкое блакитновенне дитя4.

Падуя далеко по ту сторону моря. Тихое середньовиччя5, ночь, тьма истории6 покоится под луной на Piazza della Erbe7. Город спит. Под арками темных улиц у реки глаза шлюх выслеживают запоздалых прохожих. Cinque servizi per cinque franchi8. Темная волна чувств, снова и снова, и снова.

Мои глаза не зрят сквозь тьму, мои глаза не зрят,

Мои глаза не зрят сквозь тьму любви.

Опять. Достаточно. Темная любовь, темное желание. Достаточно. Темнота.

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Понравилось сочинение? Сохрани в закладках сайт еще пригодится - » Краткое содержание «Джакомо Джойс» пересказ

  • Рубрика: Сочинения на английском языке

  • Самые популярные статьи:


    загрузка...

    Домашнее задание на тему: Краткое содержание «Джакомо Джойс» пересказ.