Переводная литература: Ломоносов «Разговор с Анакреонтом

24.12.2009

Анакреонт (Анакреон) — древнегреческий поэт, воспевавший сладостные утехи быстротекущей жизни, вино, любовь и веселье. В студенческие годы Ломоносов увлекался стихами этого поэта и переводил его. Зрелый Ломоносов постепенно пересматривает свое отношение к Анакреонту. Долг перед народом, государством, наукой не позволяет Ломоносову думать о беззаботной жизни,воспетой Анакреонтом, и он вступает с ним в спор, хотя и считает поэта «великим философом». На слова древнегреческого поэта о том, что ему «гусли поневоле» велят петь о любви, Ломоносов отвечает:

  • «Мне струны поневоле Звучат геройский шум. Не возмущайте боле. Любовны мысли, ум; Хоть нежности сердечной В любви я нелишен. Героев славой вечной Я боле восхищен».

 В последнем четверостишии заключено понимание Ломоносовым своего поэтического долга, отражен его взглядна назначение поэзии. Беспечной философии Анакреонта, считавшего, что «…должен старичок тем больше веселиться, чем ближе видит, рок», он противопоставляет отношение к жизни сурового Катона — римлянина —республиканца, лишившего себя жизни, когда стали очевидными поражение республиканского Рима и победа Юлия Цезаря.

  • «Анакреон, ты был роскошен, весел, сладок.
  • Катон старался ввесть в республику порядок;
  • Ты век в забавах жил, и взял свое с собой;
  • Ты жизнь употреблял как временну утеху,
  • Он жизнь пренебрегал к республики успеху;
  • Зерном твой отнял дух приятной виноград,
  • Ножом он сам себе был смертный супостат;
  • Беззлобна роскошь в том была тебе причина,
  • Упрямка славная была ему судьбина».

Ломоносов говорит здесь о том, что сластолюбец Анакреонт умер, подавившись сухой виноградиной, а непреклонный Катон поразил себя кинжалом. Однако Ломоносов не берется решать, кто из этих двух представителей античного мира прав: «Несходства чудны вдруг и сходства понял я: умнее кто из вас, другой будь в том судья». Согласно идеалам Ломоносова, единственное призвание поэта — служение родине и прославление ее героев. В отличие от Анакреонта, который «счастлив собою», он призывает «живописца» воспеть(«изобразить») Отчизну:

  • «Изобрази Россию мне.
  • Изобрази ей возраст зрелой
  • И вид в довольствии веселой,
  • Отрады ясность по челу
  • И вознесенную главу.
  • Одень, одень ее в порфиру,
  • Дай скипетр, возложи венец,
  • Как должно ей законы миру
  • И распрям предписать конец».

 

Понравилось сочинение » Переводная литература: Ломоносов «Разговор с Анакреонтом, тогда жми кнопку

  • Рубрика: Краткие изложения сюжета произведений

  • Самые популярные статьи:



    Домашнее задание на тему: Переводная литература: Ломоносов «Разговор с Анакреонтом.

    
    Наверх